Difference between revisions of "Terranigma (G) (V1.0)"

From Terranigma Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Added some texts and translations)
(→‎Translation: - Zombie Event)
 
Line 48: Line 48:
|-
|-
|}
|}
==Zombie Event==
Zombie A was renamed to King Zombie in the English version (the Japanese version has Zombie A/B). In this version, the undead refer to Ark as a zombie killer, suggesting they are aware of their undead state. However, the original version does not use this term. Additionally, Yomi's follow-up text contradicts this, as it implies that the undead do not realize they are undead.


==Easter Eggs==
==Easter Eggs==
At a few places the original has been replaced with something completely different.
At a few places the original text has been replaced with something completely different.


===Holerö===
===Holerö===

Latest revision as of 18:47, 5 February 2025

Translation

The credits only list 'CLUB NINTENDO REDAKTION.' However, due to the frequent use of the term 'Holerö,' which was commonly used by Claude Moyse,
it is almost certain that he is responsible for these strange and sometimes game-breaking changes.

Final day

The text of most NPC has been changed to a much more negative tone than the original.


Character Original German English Translation
Weaver Ell's weavings are endowed with a special power of evoking happiness.
I wonder if I'm becoming an artisan weaver like Elle..
Melinas Webereien sind einzigartig.
Doch in letzter Zeit, ist alles was sie webt, schwarz ...
Melina's weavings are unique.
But lately, everything she weaves is black...
Farmer Homemade vegetable taste great!
The crops I cared so much for have my love and life invested in them.
Die Erde ist nicht mehr fruchtbar...
All mein Gemuese ist verfault!
The soil is no longer fertile...
All my vegetables have rotted!
Boy Isn't crystal blue pretty? Look at that!
There's someone that looks like Elle!
Die Kristalle im Nebel funkeln nicht mehr... The crystals in the fog no longer sparkle...
Fisher Just dangling a hook and line, I can make the days stretch out...
Ark, why don't you join me fishing?
In diesem Fluss scheint es keine Fische mehr zu geben...
Ark was hat das zu bedeuten?
There seem to be no fish in this river anymore...
Ark, what does that mean?
Kitchen Ark. Are you hungry?
Just wait, I'll make you a good dinner!
Ark. Stell Dir vor, das ganze Essen ist verdorben! Ark. Imagine, all the food has spoiled!
Guys Yo Ark. Elle wake ya up?
Wooho, the hot couple!
Na, Ark. Mit Melina schon Morgengymnastik(sex) gemacht? Hehe.. Well, Ark. Already had sex with Melina? Hehe..
Guys Yesterday was a peaceful day like any other day like today, tomorrow... Irgendwas veraendert sich in Krysta... Something is changing in Krysta...

Zombie Event

Zombie A was renamed to King Zombie in the English version (the Japanese version has Zombie A/B). In this version, the undead refer to Ark as a zombie killer, suggesting they are aware of their undead state. However, the original version does not use this term. Additionally, Yomi's follow-up text contradicts this, as it implies that the undead do not realize they are undead.


Easter Eggs

At a few places the original text has been replaced with something completely different.

Holerö


The infamous catchphrase by Claude Moyse has been used a few times in Terranigma, it was seemingly randomly placed in many places.

It is also in the word lookup table yet used plainly a few times.

Original German
Holerö! Ich habe die Mut- probe bestanden! Ich würde lieber mit Dir gehen, anstatt König zu werden.
Holerö, bist Du aber stark!
Holerööö! Ich bin wieder total fit!
... Was für ein nettes Schloß! Ein idealer Platz für ein Päuschen! Holeröööö!
Wong: Holerö. Das spielt doch keine Rolle. Wer im Weg steht, stirbt.
... Holerö! Das ist Liam! Ich half ihm bei seiner Prüfung!
Der Schuppen- mantel wird Dich stärken. Holerö...
Holerö! Hört nur! Eine Maschine, mit der man über weite Strecken sprechen kann, ist jetzt vollendet!
Holerö!
Hurra! Holerö! Endlich, [0]! Mein Flugzeug ist fertig!
Holerö! Hier hast Du Ginseng! Gib dies Deiner kranken Freundin.
[7] Holerö! Es hat beim ersten Versuch geklappt.
Holerö! Endlich kann ich meine Fähigkeiten nutzen! Los, gehen wir. Wir gefährden die anderen, wenn wir hierbleiben.
Holerö! Ich bin gerettet! Ich weiß nicht, wer Du bist, doch ich danke Dir. Ich heiße Will.
Haha haha haha haha. I am the mysterious assistant programmer. But my true identity is a secret so that's why I took this form. Holerö! Ich bin der Autor des deutschen Spiels. Meine wahre Identität darf nicht zum Vorschein kommen.


Names

Almost all the names have been changed for some reason.


Original German
Yomi Fluffy
Elle Melina
Meilin Mei-Lin
Mr. Lon Otaku
Chija Lisi

[TODO]

Places

Many places have their names changed.

Original German
Nirlake Seeheim
Suncoast Goldkueste
Dragoon Castle Drachenfels
Sylvian Castle Schloss Torromia
Yunko Yamei
Stockholm Storkolm
Louran Luran
Mosque Devota
Freedom Liberita
Litz Ahola
Rich's Sir Fritz
Airsrock Odemfels

Items

[TODO]

Enemies

[TODO]